MA Terjemahan dan Interpretasi
University of Surrey
Maklumat Utama
Lokasi kampus
Guildford, United Kingdom
Bahasa
Inggeris
Format kajian
Di kampus
Tempoh
1 - 2 tahun
laju
Sepenuh masa, Sambilan
Yuran tuisyen
GBP 21,500 / per year *
Tarikh akhir permohonan
01 Jul 2024
Tarikh mula paling awal
Sep 2024
* untuk pelajar luar negara| untuk pelajar UK sepenuh masa: £10,400| pelajar UK sambilan: £5,200; pelajar luar negara: £10,000
pengenalan
Kenapa Pilih Kursus Ini
Kerumitan komunikasi antarabangsa yang semakin meningkat memerlukan profesional yang mempunyai kemahiran dalam kedua-dua terjemahan dan tafsiran. Kursus ini adalah salah satu daripada segelintir di UK yang memberikan anda kepakaran yang diperlukan untuk melaksanakan kedua-dua tugas secara profesional.
Program kami mempunyai komponen praktikal yang kukuh untuk memenuhi keperluan pasaran terjemahan dan pentafsiran hari ini, membolehkan anda membangunkan CV profesional semasa anda belajar. Kami adalah salah satu pusat penyelidikan penterjemahan dan tafsiran terkemuka di UK, dengan lebih daripada tiga dekad pengalaman dalam pendidikan pasca siswazah dan latihan penyelidikan.
Kami menumpukan pada bidang disiplin yang menarik dan baharu berkembang, seperti teknologi penterjemahan dan pentafsiran, pentafsiran jarak/jauh, modaliti hibrid pentafsiran, terjemahan mesin, penyelidikan proses terjemahan, terjemahan sebagai pengantaraan antara budaya, terjemahan berasaskan korpus, terjemahan audiovisual dan pelbagai -kajian modaliti.
Pusat Kajian Terjemahan (CTS) telah membangunkan program penyelidikan baharu yang bercita-cita tinggi mengenai penyepaduan bertanggungjawab pendekatan manusia dan automatik untuk penterjemahan dan pentafsiran. Program ini memaklumkan pengajaran kami dan membuktikan masa depan kerjaya anda dalam industri yang sedang berkembang ini.
Apa yang akan anda belajar
MA kami yang diiktiraf di peringkat antarabangsa menggabungkan kajian terjemahan dan tafsiran dengan tumpuan yang kuat pada teknologi. Ini membolehkan graduan memenuhi permintaan pasaran global dan cabaran semasa untuk industri bahasa dan persekitaran kerja.
Kami menawarkan bahasa Arab, Cina (Mandarin), Perancis, Jerman, Yunani, Itali, Korea, Norway, Poland, Portugis, Romania, Rusia, Sepanyol, Sweden dan Turki yang digandingkan dengan bahasa Inggeris (bahasa tertakluk pada ketersediaan dan/atau permintaan). Bahasa lain mungkin tersedia atas permintaan, tertakluk kepada bilangan minimum pelajar.
Anda akan mengembangkan kemahiran dalam penterjemahan dan pentafsiran (berturut-turut, pentafsiran dialog dan terjemahan penglihatan), dihantar di tapak dan dari jauh melalui pautan audio/video. Kuliah membolehkan anda memahami, membincangkan dan mewajarkan terjemahan dan keputusan berkaitan tafsiran.
Modul praktikal diajar oleh jurubahasa dan penterjemah profesional yang berpengalaman, mensimulasikan senario realistik dan merangkumi pelbagai kepakaran (contohnya domain perniagaan, undang-undang, saintifik, teknikal dan perubatan). Rangkaian modul pilihan kami akan menumpukan pada dimensi kreatif, teknologi, perniagaan dan penyelidikan terjemahan dan pentafsiran, membolehkan anda menyesuaikan pengalaman pembelajaran anda mengikut kekuatan, cita rasa peribadi dan cita-cita kerjaya anda.
Untuk membuat kesimpulan MA anda, anda boleh memilih antara disertasi berasaskan topik, projek terjemahan/pentafsiran lanjutan dan ulasan analisis, atau penempatan kerja serta laporan kritikal.
Semasa pengajian anda, anda akan berpeluang untuk menunjukkan kecemerlangan akademik dan profesional dengan memenangi hadiah. Ini termasuk yang berikut:
- Anugerah Pelajar Terbaik Kampus RWS (dua lesen Trados)
- Latihan pengurusan projek (satu tempat percuma dalam Program Latihan dan Pensijilan Pro PM)
- Hadiah Portfolio Penglibatan Profesional
- Hadiah Disertasi Terbaik dalam Terjemahan dan Penterjemahan.
Pembangunan Profesional
Kursus kami direka untuk membantu anda membangunkan linguistik, terjemahan dan tafsiran, teknologi, perniagaan, interpersonal dan kemahiran insaniah yang diperlukan untuk kerjaya yang berjaya dalam industri perkhidmatan bahasa.
Anda akan menikmati hubungan tetap dengan penterjemah dan jurubahasa profesional dalam modul berasaskan amalan anda dan mendapat pengetahuan lanjutan tentang cara teknologi membentuk industri penterjemahan dan tafsiran. Anda akan mendapat manfaat daripada komponen kursus yang menekankan aspek perniagaan profesion terjemahan dan pentafsiran.
Anda akan mempunyai peluang yang tidak ternilai untuk mengasah lagi kemahiran dan strategi terjemahan dan tafsiran anda dalam persekitaran kerja sebenar. Sebagai contoh, pelajar kami baru-baru ini menyediakan perkhidmatan penterjemahan untuk pelbagai acara berbilang bahasa yang diadakan di University of Surrey , seperti bengkel dan majlis graduasi. Mereka juga telah memperhalusi kemahiran mereka dengan mengambil bahagian dalam sekolah musim panas tafsiran terpencil dan telah membangunkan projek dengan komuniti tempatan, seperti Galeri Watts atau Guildford Walking Tours.
Anda akan mendapat maklumat lanjut tentang industri daripada penceramah jemputan luar yang kami jemput ke seminar dan bengkel Pusat Pengajian Terjemahan, seperti:
- Penerjemah profesional dan penterjemah
- Subtitler dan penerangan audio
- Profesional yang bekerja di perkhidmatan awam, syarikat dan organisasi antarabangsa
- Wakil penerjemah profesional dan persatuan penerjemah
- Penyelidik dan menafsirkan penyelidik.
Peluang ini akan menyediakan anda untuk mula bekerja sebagai pekerja bebas atau sebagai penyedia perkhidmatan bahasa di organisasi antarabangsa, badan kerajaan, universiti atau syarikat swasta. Anda akan menerima panduan tentang pembangunan portfolio penglibatan profesional untuk membantu anda membina CV profesional semasa anda belajar. Ini melibatkan mendokumentasikan penempatan kerja dan kerjasama lain dengan penyedia perkhidmatan bahasa, dan aktiviti kokurikulum, seperti menyertai badan profesional, menghadiri bengkel pembangunan profesional dan webinar, dan mengambil bahagian dalam projek dengan komuniti setempat.
Kemasukan
Kurikulum
Struktur Tahun Akademik
Kursus MA Terjemahan dan Interpretasi dipelajari selama satu tahun (sepenuh masa) atau dua tahun (sambilan). Bahagian yang diajar dalam program ini dibahagikan kepada lapan modul 15 kredit. Modul 15 kredit menunjukkan 150 jam pembelajaran. Waktu pembelajaran terdiri daripada waktu hubungan, pembelajaran berpandu dan pengajian persendirian.
Kursus MA Terjemahan dan Interpretasi mempunyai lima modul wajib, dan anda mesti memilih tiga lagi modul pilihan.
Tawaran modul pilihan kami yang pelbagai akan membolehkan anda menyesuaikan program dengan kekuatan dan pilihan anda. Jika anda seorang pelajar sepenuh masa, anda akan mengambil modul khusus bahasa Amalan Terjemahan Profesional I dan Interpretasi Berturut-turut dan Dialog I dan kuliah Prinsip dan Cabaran Terjemahan dan Pentafsiran dalam Semester 1, dan Amalan Terjemahan Profesional II dan Berturut-turut dan Dialog Mentafsir II dalam Semester 2. Anda biasanya akan mengambil salah satu modul pilihan anda dalam Semester 1, dan dua dalam Semester 2.
Jika anda memilih untuk belajar sambilan, anda akan mengambil modul wajib khusus bahasa Amalan Terjemahan Profesional I dan II dan Interpretasi Berturut-turut dan Dialog I dan II pada tahun pertama, dan modul wajib Prinsip dan Cabaran Terjemahan pada tahun kedua. . Anda boleh mengedarkan modul pilihan anda secara fleksibel selama dua tahun.
Anda akan melengkapkan ijazah anda dengan Disertasi Kajian Terjemahan dan Pentafsiran (60 kredit), untuk diserahkan pada awal bulan September.
Modul
Modul yang disenaraikan adalah indikatif, mencerminkan maklumat yang tersedia pada masa penerbitan. Sila ambil perhatian bahawa modul mungkin tertakluk pada ketersediaan pengajaran, permintaan pelajar dan/atau had saiz kelas.
Universiti mengendalikan rangka kerja kredit untuk semua program yang diajar berdasarkan tarif 15 kredit. Modul boleh sama ada 15, 30, 45, 75, atau 120 kredit, dan tambahan untuk beberapa disertasi sarjana, 90 kredit.
Struktur program kami mengikut matlamat pendidikan yang jelas yang disesuaikan dengan setiap program. Ini semua digariskan dalam spesifikasi program yang merangkumi butiran lanjut seperti hasil pembelajaran:
Tahun 1
Penuh waktu
- Kaedah Penyelidikan Akademik
- Pentafsiran Berturut-turut Dan Dialog (Bahasa Tambahan) I
- Berturut-turut Dan Mentafsir Dialog I
- Prinsip Dan Cabaran Terjemahan Dan Pentafsiran
- Amalan Penterjemahan Profesional I
- Terjemahan Sebagai Interaksi Manusia-Komputer
- Menulis Dan Menulis Semula Untuk Penterjemah
- Perniagaan Dan Pengurusan dalam Terjemahan
- Pentafsiran Berturut-turut dan Dialog (Bahasa Tambahan) II
- Berturut-turut dan Mentafsir Dialog II
- Amalan Hibrid Untuk Komunikasi Pertuturan-Ke-Teks Langsung
- Pentafsiran Dan Teknologi
- Amalan Penterjemahan Profesional II
- Pentafsiran Perkhidmatan Awam- Trend Dan Isu
- Teknologi Pintar Untuk Terjemahan
- Terjemahan Untuk Industri Kreatif
- Disertasi Kajian Terjemahan Dan Pentafsiran
Paruh waktu
- Kaedah Penyelidikan Akademik
- Pentafsiran Berturut-turut Dan Dialog (Bahasa Tambahan) I
- Berturut-turut Dan Mentafsir Dialog I
- Prinsip Dan Cabaran Terjemahan Dan Pentafsiran
- Amalan Penterjemahan Profesional I
- Terjemahan Sebagai Interaksi Manusia-Komputer
- Menulis Dan Menulis Semula Untuk Penterjemah
- Perniagaan Dan Pengurusan dalam Terjemahan
- Pentafsiran Berturut-turut dan Dialog (Bahasa Tambahan) II
- Berturut-turut dan Mentafsir Dialog II
- Amalan Hibrid Untuk Komunikasi Pertuturan-Ke-Teks Langsung
- Pentafsiran Dan Teknologi
- Amalan Penterjemahan Profesional II
- Pentafsiran Perkhidmatan Awam- Trend Dan Isu
- Teknologi Pintar Untuk Terjemahan
- Terjemahan Untuk Industri Kreatif
Tahun 2
Paruh waktu
- Kaedah Penyelidikan Akademik
- Pentafsiran Berturut-turut Dan Dialog (Bahasa Tambahan) I
- Berturut-turut Dan Mentafsir Dialog I
- Prinsip Dan Cabaran Terjemahan Dan Pentafsiran
- Amalan Penterjemahan Profesional I
- Terjemahan Sebagai Interaksi Manusia-Komputer
- Menulis Dan Menulis Semula Untuk Penterjemah
- Perniagaan Dan Pengurusan dalam Terjemahan
- Pentafsiran Berturut-turut dan Dialog (Bahasa Tambahan) II
- Berturut-turut dan Mentafsir Dialog II
- Amalan Hibrid Untuk Komunikasi Pertuturan-Ke-Teks Langsung
- Pentafsiran Dan Teknologi
- Amalan Penterjemahan Profesional II
- Pentafsiran Perkhidmatan Awam- Trend Dan Isu
- Teknologi Pintar Untuk Terjemahan
- Terjemahan Untuk Industri Kreatif
- Disertasi Kajian Terjemahan Dan Pentafsiran
Jadual waktu
Jadual waktu kursus biasanya tersedia sebulan sebelum permulaan semester.
Sila ambil perhatian bahawa walaupun kami berusaha sedaya upaya untuk memastikan jadual waktu adalah mesra pelajar yang mungkin, pengajaran berjadual boleh diadakan pada mana-mana hari dalam minggu (Isnin – Jumaat). Petang Rabu biasanya dikhaskan untuk aktiviti sukan dan kebudayaan. Jadual waktu separuh masa adalah berdasarkan jadual sepenuh masa, jadi kelas akan dijalankan pada mana-mana hari pengajaran.
Seminar Pengajian Terjemahan berlangsung pada petang Rabu – kehadiran adalah pilihan tetapi amat digalakkan.
Sila ambil perhatian bahawa kelas berasaskan amalan kami biasanya disediakan oleh jurubahasa profesional dan kadangkala kami mungkin perlu menjadualkan semula kelas untuk menampung komitmen profesional.
Peluang kerjaya
Kami menawarkan maklumat kerjaya, nasihat, dan bimbingan kepada semua pelajar semasa belajar dengan kami, yang dilanjutkan kepada alumni kami selama tiga tahun selepas meninggalkan Universiti.
91 peratus daripada pelajar pascasiswazah Pusat Pengajian Kesusasteraan dan Bahasa kami melanjutkan pelajaran ke pekerjaan atau melanjutkan pelajaran (Graduate Outcomes 2023, HESA).
Industri perkhidmatan bahasa terus berkembang walaupun dalam iklim ekonomi antarabangsa yang mencabar. Globalisasi dan inovasi teknologi membuka pasaran baharu dan mewujudkan permintaan baharu untuk perkhidmatan terjemahan dan pentafsiran berbilang bahasa untuk bertukar pengetahuan dan berkomunikasi dengan pelanggan. Sebagai seorang graduan Penterjemahan dan Pentafsiran MA serta profesional bahasa yang berkelayakan, anda akan dapat memanfaatkan peluang pekerjaan global.
Untuk membantu pelajar kami lebih jauh dengan peluang kerja dalam industri perkhidmatan bahasa, kami menganjurkan pameran kerjaya tahunan di mana syarikat tempatan dan antarabangsa yang berminat dengan graduan Surrey datang ke Pusat Pengajian Terjemahan untuk bertemu dengan pelajar kami. Mereka menerangkan peluang pekerjaan semasa dan masa hadapan mereka, memberi peluang kepada anda untuk melibatkan diri dengan mereka secara langsung dan memulakan kerjaya anda dalam suasana tidak formal dan mesra.
Penekanan kami pada pembangunan profesional bermakna anda akan dilengkapi dengan baik untuk memulakan kerja sebagai penterjemah bebas atau dalaman atau jurubahasa dalam pelbagai tetapan (penanda peribadi, badan kerajaan, perkhidmatan awam), sebagai pengurus projek untuk perniagaan, antarabangsa organisasi dan badan awam, penulis kandungan berbilang bahasa, pengurus perkhidmatan bahasa, penyetempatan, istilah, pakar transkreasi, tutor bahasa dan terjemahan.
Inovasi teknologi juga membentuk semula industri pentafsiran dengan pantas, membuka peluang penyelidikan baharu. Disertasi Kajian Terjemahan dan Pentafsiran membolehkan anda menyatukan pengetahuan dan kemahiran yang diperoleh semasa komponen program yang diajar dan membimbing anda sepanjang pengenalan dan pemilihan topik atau projek penyelidikan yang sesuai. Ia juga merupakan salah satu daripada banyak cara untuk melibatkan diri dalam penyelidikan berterusan di Pusat Kajian Terjemahan. Kami kerap mempunyai pelajar yang memutuskan untuk kekal dan belajar untuk PhD untuk meneruskan kerjaya akademik dalam bidang yang menarik ini. Untuk maklumat lanjut, lihat kursus PhD kami.
Kemudahan
Yuran Pengajian Program
English Language Requirements
Sahkan penguasaan bahasa Inggeris anda dengan Ujian Bahasa Inggeris Duolingo! DET ialah ujian Bahasa Inggeris dalam talian yang mudah, pantas dan berpatutan yang diterima oleh lebih 4,000 universiti (seperti ini) di seluruh dunia.